pk10北京赛车开奖直播 pk10技巧345678定位 pk10北京赛车开奖直播 pk10模式长期稳赚 pk10计划软件手机版 专业pk10计划群 pk10冠军固定公式 pk10个人投注心得分享 pk10冠军四码规律破解 pk10开奖记录 pk10一天稳赚5000图片 pk10怎么算冠军口诀 pk10计划北京赛车 pk10九码一千期不错 pk10走势图 专业pk10计划群 pk10不管怎么玩都是输 pk10论坛 pk10 pk10技巧 pk10技巧 冠亚和稳赚 pk10计划人工在线计划 pk10九码一千期不错 pk10杀号 pk10冠军固定公式 pk10怎么算冠军口诀 pk10技巧345678定位 pk10如何将100玩到一万 pk10一天稳赚5000图片 pk10技巧 冠亚和稳赚 pk10开奖视频 pk10走势图 pk10冠军固定公式 pk10开奖视频 pk10一天稳赚5000图片 pk10冠军四码规律破解 pk10一天稳赚5000图片 pk10计划人工在线计划 pk10开奖视频 pk10论坛 pk10四码二期必中方法 pk10赛车交流群 pk10不管怎么玩都是输 pk10模式长期稳赚6码 pk10论坛 pk10北京赛车开奖直播 pk10开奖记录 pk10模式长期稳赚6码 pk10模式长期稳赚 pk10杀号
北京翻译公司

新语丝翻译公司是一家专业的翻译公司是值得您信赖的翻译公司在2014年新语丝翻译公司成为中国译协公布的全国首批53家^诚信?#20449;機?#32763;译企业成员之一我们会信守?#20449;?#25171;造百年诚信翻译品牌

网站首页  |  关于我们  | 翻译项目 |  翻译体系 |  翻译案例 |  翻译报价 | 翻译加盟 |  翻译团队 |  联系我们 English 

,北京汽车
,首都医科大学
,中国传媒大学
,人民教育出版社
,NEC公司
,中国石油
,中国国电集团
,中国华电集团
,北京中医药大学
,深圳能源
,中国玻璃
,化工大学
,用友软件股份有限公司
,岩谷产业株式会社
,瑞美林格投资咨询有限公司
,清华万博
,清华同方股份有限公司
,中国长城计算机集团公司
SUN公司
TOM在线
,北京?#25945;?#26234;通科技有限公司
,加拿大山顿UPS中国代表处
,北京蓝格软件有限公司
,万方数据
,东大阿尔派
SOHU公司
,北京天桥北大青鸟股份公司
,?#21644;?#31185;技
,天心软件
,宝亮网智电?#26377;?#24687;技术公司
,华?#30446;?#25216;有限公司
,亿维?#37117;?#22242;
,神州数码(中国)有限公司
,中机国际招标公司
,中国华能集团
,中国机械设备进出口总公司
,中国技术进出口公司
,中国北方工业公司
,中国兵器工业集团公司
,国?#19994;?#21147;公司
,三菱重工业株事会社
,山东淮柴华丰动力有限公司
,维萨拉公司
,大森长空包装机械有限公司
,百莱玛工程有限公司
,北京国电海润科技有限公司
,泰事达净化设备有限公司
,铁道科学研究所
,中国华电工程(集团)公司
,中电二公司
,中铁十六局
,国电华北电力工程有限公司
,中国航空技术进出口总公司
,中国电力技术进出口公司
,中国北方设备工程公司
,北京托毕西药业有限公司
,北?#19997;?#26159;机械有限公司
,伊滕忠(中国)有限公司
,苏尔寿泵公司
,联德机械有限公司
,?#25945;?#32500;克北京办事处
,比利时温克锅炉公司
,英达机械制造有限公司
,北京汽车制造厂有限公司
,北汽福田汽车股份有限公司
,首汽修理公司
,中国汽车工业协会
,三菱汽车
,北京京威汽车设备有限公司
,大众汽车(中国)投资有限公司
,辽宁黄海汽车(集团)
,中国财政部金融司
,中国国家税务总局
,中国证券监督管理委员会
,中意人寿保险公司
AMP(澳大利亚安保集团)
,中国?#25237;?#21644;社会保障部
,广东发展银行北京分行
,日本卫材株式会社
拜耳医药保健公司
,香港藤泽药品有限公司北京办事处
,香港华夏药业有限公司
,中国非处方药物协会
,云南盘龙云海药业集团股份有限公司
,辽宁一大医院
,国药广告公司
,吉林省力源药业股份公司
,军事医学科学院?#27966;?#21307;学研究所
,国信招标集团股份有限公司
,蓝海天扬影视文化北京传播有限公司
,中国健康教育?#34892;?/DIV>

北京翻译公司恭祝北京新语丝翻译咨询有限公司入选国家级中国信用企业(CCECS)官方推荐诚信品牌中国译协推荐翻译公司

新语丝同声传译服务

 

    同声传译简称同传simultaneous interpretation又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断?#19981;?#32773;演讲的情况下不停地将其?#19981;澳?#23481;传译给听众的一种口译方式。同声传译的最大?#35834;?#22312;于效率高可?#21592;?#35777;?#19981;?#32773;作连贯发言不影响或中断?#19981;?#32773;的思路有利于听众对发言全文的通篇理解。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式具有很强的学术性和专业性通常用于正式的国际会议因此对译员素质要求非常高。目前世界上 95% 的国际会议采用的都是同声传译的方式。

    几乎所有正式的国际多语言会议以及国?#39318;?#32455;如联合国和欧盟都采用了同传作为标准口译模式。特点是讲者连续不断地发言而译者是边听边译原文与译文翻译的平均间隔时间是三?#20102;拿襭?#26368;多达到十多秒。译者仅利?#23186;?#32773;两句之间稍歇的空隙完成翻译工作。

      

    同声传译是一种受时间严格限制?#35759;?#26497;高的语?#39318;?#25442;活动它要求译员在听辨源语言?#19981;?#30340;同时借助已有的主题知识在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达说出目标语言的译文。

 

  在各种国际会议上同传译员需要以闪电般的思维和高超的语言?#35760;稗?#25104;功克服多重任务间的交织和干扰因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困?#36873;?/SPAN>

 

    根据 AIIC国际会议口译员协会的规定同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了90 %~100 %同传几乎是不可能的。很多人平时?#19981;?#36895;度非常快演讲时又往往只顾及自己的演?#26448;?#23481;甚至还会掺杂各地的口音乃至方言同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。能有意放慢速度来?#23637;?#21516;传译员的演讲者毕竟不是太多这?#25237;源?#19994;者的素质提出?#24605;?#39640;的要求。

     

同声传译的工作形式

 

     在会议进行的时候同声传译员会坐在隔音的狭小?#32771;筍?#20439;称箱子内使用专业的设备将其从耳机中听到的内容同步口译为目标语言并通过话筒输出。需要同声传译服务的与会者可以通过接收装置调整到自己需要的语?#20113;?#36947;从耳机中获得翻译的信息。

 

    联合国官方正式使用的语言只有6种分别为阿拉伯语、汉语、英语、法语、俄语和西班牙语。联合国大会会堂和各个会议厅都配有同声传译。每个语种都有一个工作室6种语言共有6箱子每个箱子里通常坐着3位译员。

 

    

 

 

新语丝?#31243;?#24590;样成为优秀同传

 

  

    怎样才能成为一名优秀的同声翻译人员呢新语丝观点认为培养一个合格的同声翻译者需要大量的培训以及翻译?#35760;?#30340;实践要有深厚外语和汉语的语言功?#31069;?#36824;要具备无障碍的语?#21592;?#36798;能力只有牢固掌握母语和外语才能在两种语言间游刃有余。这些都需要平时长时间的积累。?#24049;?#30340;教育背景亦是基本素质要求成为同声翻译人才就要有意识地扩大自己的知识面不断强化和丰富自己视野不断地培训让自己见多识广。

 

  同传翻译是个实践?#38498;?#24378;的工作所以往往需要师傅领进门功夫在个人。有了好的老师还不够学习者还需要进行?#20013;?#30340;、艰苦的练习不断提高自己的双语水?#20581;?#30693;识面和翻译?#35760;?#31561;等。另外团队合作在这个行业中也非常重要某一具体任务的同传团队成员应该互相帮助。初入这一行当的新人更是需要经验丰富译员的帮助。教授说解决这些基本的素?#20351;悖?#22312;加上自?#33322;?#39640;的教育背景、语言培?#24403;?#26223;、人?#20351;?#31995;背景才有可能成为同声传译业内的一位优秀人才。

 

    同声传译既是一门艺术、又是一门技术。因此有一定的基本原则可以在翻译中遵循?#28304;?#21040;更加有效地完成口译工作。在同声翻译特别是汉英同声翻译工作中以下几条可以作为?#20613;?#35793;员进行翻译的原则

 

顺句驱动

在同传过程中译员按听到的原语的句子?#25215;}?#25226;整个句子切成意群单位或信息单位再使用连接词把这些单位自然连接起来译出整体的意思。这种翻译方法为顺句驱动。如以下句子?#27492;?#21477;驱动的原则来译所有人// 都可以借助互联网资源// 来学习不论他们是哪个民族、// 何?#20013;员陝?/SPAN>// 何种肤色、// 只要他们可能接入互联网。译文^All can study //by relying on internet resources// regardless of their race, nationality and sex// providing that //they could have access to the internet. ̄同声传译是与原语发言人的发言同步进行的翻译活动必须在原语发言人?#19981;?#32467;束后?#24067;?#20869;或同时结束。因此同传译员要最大限度地在翻译过程中争取缩短翻译与原语发言之间的时间差。这个时间差越小译员记忆的内容就会越多译出的信息也就越多。英汉语的语序差别较大要完全听明白原语语序、意义之后再进行翻译则很难跟上原语发言人。因此顺句驱动是英汉同声传译的一个最大特征。

随时调整

调整是同声翻译中的校译过程是译员根据接受到的新的内容调整信息、纠正错译、补充漏译的重要?#26041;據?#22914;英语中的时间、地点状语等大多出现在句?#29627;?#22312;使用顺句驱动进行翻译时会出现译完主句又出现状语的情况。如^I went to Holiday Inn//for a seminar// at 10 o¨clock//yesterday. ̄?#27492;?#21477;驱动的原则可能这样译我去?#24605;挌站频?/SPAN> // 参加一个研讨会// 在十点钟// 昨天。加?#31995;?#25972;过程这个句子在实际翻译中可能会被译为我去假?#31449;频?/SPAN> // 参加一个研讨会// 时间是昨天上午十点。

适度超前

同声传译中的适度超前是指口译过程中的预测 ̄(anticipation) 技能。就是在原语信息还不完整的情况下译员可能要讲的内容而进行超前翻译从而赢得时间紧跟发言人进行同步翻译。如在很多会议的开幕式中都会出现这样的套话 ^´´我谨代表´´// 对与会代表表示热?#19994;幕队?/SPAN>// 并预祝本次大会取得圆满成功// ̄ 在翻译这段话的时候译员就可以根据自己的经验在发言人说出我谨代表´´ ̄ 的时候把整句话都译出来^Please allow me to be on behalf of ´to extend to our warmest welcome to the participants of this conference´ ̄在听到预祝 ´´ ̄之后就应该知道后面要讲的是 ^´´本次会议成功。不善用预测技能的译员很难做好同声传译工作因为在翻译过程中要是等到全部信息接受?#38498;?#20877;进行翻译就不是同声翻译了。即使翻译能够进行下去也是断断续续。听众很难接收到完整的信息。

 

信息重组

信息重组reformulation是同声翻译的总策略。初学同传的学员往往把注意力集中在译语言上结果经常卡壳。因为英汉语的语言差别较大要做到一一对应地进行翻译是很难的。因此在同传中应遵循译信息的原则。也就是根据原语的住处点在目的语中根据目的语的语言习惯重新组织信息。如在翻译中遇到以下的原语^Strange behavior on the part of whales in the southern Atlantic has been observed over a number of years now. A team of marine scientists has come up with a new theory to explain this behavior.But considerable controversy has arisen in Argentina about the theory. ̄经过信息重组之后可能会以下面的内容译出 ^Over a number of years,// whales in the southern Atlantic // have been observed//behaving strangely.//To explain this behavior,//a team of scientists has come up with a new theory//. But there has arisen considerable controversy about the theory// in Argentina// ̄经过好多年的观察人们发现南大西洋的鲸行为?#24544;譟?#20026;了解释这一行为一些科学家提出了一种新的理论但?#32654;?#35770;在阿根廷却引起?#33487;?#35758;。

 

合理简约

所谓简约(simplification), 就是同传译员在不影响原文主要信息传达的基础上对原文中出现的无法用目的语处理的材料或原文中出现技术性较强的材料在直接译入到目的语中很难被目的语听众所理解的情况下而采取简化语言形式、解释、归纳、概述原语信息的一种翻译原则。同传译员要根据听众的背景决定本原则的使用?#24503;省?#22914;果听众对于所译内容比?#22799;?#29983;译员对翻译中出现的术语(jargon) 则要最大限度的简约。如在一次对青少年介绍欧盟农业政策的会议上出?#33267;苏?#26679;的内容^If the CIF price of produce at the community boarder is below the guideline price as determined under the Common Market Organization, then at levy, which is not a tariff duty, is imposed. ̄如果忠实地译人到任何一种语言青少年听众都会出现听不明白的情况。使用简约的原则可以按如下的内容进行法翻译 ^If farm produce comes into the Community at a price below the official Community market price,a special agricultural levy is imposed ̄。译文如果农产品进入欧共体的价格低于欧共体的官方价格的话就要征收农业特别税。
 

信息等值

忠实 ̄(faithfulness) 一向被认为是检验翻译的标准。但在同声传译工作中有时很难做到忠实于原文有时虽然忠实于原文却得不?#25945;?#20247;的认同。口译不同于笔译可以足够的时间去构思、推敲同声传译要求译员在极有限的时间内对接受到的信息进行重组使目的语听众了解原语发言人的?#19981;澳?#23481;。因此在同声翻译中对原语中的字、?#30465;?#21477;有时候很难译得十全十美译员要努力做到的是根据接受的?#30465;?#21477;及语篇内容掌握原语发言人要传达的主要信息同时用听众很容易理解的语言方式表达出来。也就是在翻译过程中要做到整体信息等值。同声传译是各种翻译活动中?#35759;?#26368;高的一种翻译并非人人都能胜任。在国际会议那种紧张环境里译员要能不间断地边听边译是很不容易的。要学好这样的技能需要具备一定的条件如英语的听?#30340;?#21147;要强英汉两种语言的语音、语调要好要思维敏捷?#20174;?#24555;对国际问题有兴趣知识面要广。 随着国际交流的?#26412;?#22686;多大型国际会议对高素质的同声传译人才需求极大。而目前的同声传译员数量?#23545;?#19981;能满足日益增长的对外交往的需要。

 

 

 

新语丝翻译同传报价?#24471;?/STRONG>

 

   

    同声传译的收入不是按照计算的所谓月薪而是以为单位严格的说是以小时乃至?#31181;?/SPAN>作为单位时间的计算按照8小时工作日进行一般来?#29627;?#20174;会议开始到四个小时算半天四个小时以?#31995;?#20843;个小时算一天同传译员的服务价格根据译员的实际水平与资质?#29992;?#23567;时几千元到上万元不等。

 

    北京新语丝翻译公司的同传译员均为国际认可的正规资?#30465;?#32463;验丰富现场应变灵活的资深议员。已经成功的为国家部委、国?#39318;?#32455;、世界500强企业等、提供了优质的同传服务并得到客户的一致认可与好评。

新语丝英译同声翻译给客户提供的参考价格是有稿件为2000/小时如果由资深译员担任则为4000/小时如果客户不提供稿件则为4000/小时由资深译员担任则为8000/小时新语丝翻译同传的具体报价请致电13601166773进行咨询。

 

   另新语丝翻译提醒客户会议?#27893;?#30340;时候比如37月和912月往往日程都会排得很满有的会议都需要提前2个多月预订。优秀的译员在会议高峰时候的报价会更高一些。此外客户需支付同声翻译的食宿费用、机票费用、地面交通费用和其他有关费用。新语丝同传服务客户咨询热线010-85969292-802

 

    新语丝同声传译涉及了众多的世界国际会议之外也在外交外事、会晤谈?#23567;?#21830;务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域提供了高水准的同传服务

 

 

北京翻译公?#20140;ぉ?#19987;业同声传译公?#20140;ぉ?#26032;语丝翻译公司

 

上一篇新语丝多语种翻译服务

 

下一篇新语丝会议速记服务

 

返回首页 | 公司简介资深译员 | 翻译流程 | 翻译公司报价成功案例 | 翻译公司招聘 | 网站地图 公司信箱

新语丝北京翻译公司的地址北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室(100026) 电话010-85969292/9393 24小时热线:15811537655  传真85966694

版权所有       1999-2017       新语丝北京翻译公司备案号为京ICP备13004889号-1       京公网安备11010502023257        

                                        新语丝北京翻译公司是18年翻译品牌发展成为北京最专业的翻译公司值得您信赖                  
 

 

   
pk10酵嘱膨鷹号舵篤盾